казки «Тисяча і одна ніч», арабські казки;
перен. неправдоподібне оповідання;
Dave let out the line a couple of yards. And there was the campfire, floating on the water, as mysterious as some magic from out of the Arabian Nights (D. Carter).
казки «Тисяча і одна ніч», арабські казки;
перен. неправдоподібне оповідання;
Dave let out the line a couple of yards. And there was the campfire, floating on the water, as mysterious as some magic from out of the Arabian Nights (D. Carter).
красний, але гнилий плід;
перен. оманливий успіх [етим. бібл.];
див. тж. D-155.
мор. якір не держить, сповзає;
перен. справа провалюється, починання зазнає краху;
Since his sheet-anchor had comе home, Mr. Gradgring had been sparing of speech (Ch. Dicliens).
Thou desirest me to stop in my tale against the hair (W. Shakespeare). (далі…)
амер. представник, агент, якого посилають для укладання якогось контракту;
перен. глашатай, оповісник.
хім. проба на кислу реакцію, кислотний метод випробування;
перен. пробний камінь, серйозне випробування;
“It’s the sudden personal emergency coming out of the blue,” he thought, “with no eyes on you, that’s the acid test. Who among us knows how he’ll comе through it?” (J. Galsworthy).
юр. прямий співучасник, спільник;
перен. головні, вирішальні обставини;
див. т.ж, A-59;
“If I fall,” said Mr. Winkle. “or if the doctor falls, you, my dear friend, will be tried as an accessory before the fact” (Ch. Dickens).