Англо-український фразеологічний словник

Жовтень 13, 2009

as much love as there is between the old cow and the haystack

Filed under: застаріле слово — Теги:, — gray380 @ 2:04

заст. любить як вовк вівцю; любить, як кішка мишу.

as many as

  1. цілі, цілих (вжив. при згадуванні числа або при посиланні на число);
  2. заст. всі ті, хто

November 4, 2008

arrive at one’s finger-ends (або fingers’ ends), to

Filed under: застаріле слово — Теги:, — gray380 @ 10:22

[тж. to live by one's finger-ends (або fingers' ends)]

заст. збідніти, вичерпати всі можливості; дійти до краю, до ручки;

Before he was three months out of his Government post, Brown had arrived at his fingers’ ends (J. Dixon).

Жовтень 25, 2008

and there (або there’s) an end

Filed under: застаріле слово — Теги:, — gray380 @ 12:46

заст. ось і все, оце й усе.

Жовтень 14, 2008

amnesty oath

амер. заст. присяга, після прийняття якої надавалася амністія.

Жовтень 12, 2008

alter (або change) one’s condition, to

заст. або діал. вийти заміж, одружитися.

Жовтень 2, 2008

all right (або sound) on the goose

  1. амер. заст. бути прихильником рабства негрів (до громадянської війни);
  2. пол. дотримуватися традиційних поглядів;
  3. бути прибічником якоїсь партії.

Вересень 25, 2008

aid and comfort

юр. заст. допомога, підтримка.

Вересень 24, 2008

against the mind of one

Filed under: застаріле слово — Теги:, — gray380 @ 10:50

див. A-192.

against one’s mind

Filed under: застаріле слово — Теги:, — gray380 @ 10:37

(тж. against the mind of one; without the mind of one)

заст. всупереч чиїйсь волі, проти бажання, без чиєїсь на те згоди.

Older Posts »

Блог на WordPress.com .