Англо-український фразеологічний словник

Жовтень 13, 2009

as per usual

Filed under: жартівливо — Теги:, — gray380 @ 2:16

жарт. як звичайно, як завжди.

Грудень 4, 2008

as (або like) a hog on ice

амер. жарт. як корова на льоду.

as a basket of chips

амер. жарт. ≅  дуже, надзвичайно;
див. тж. L-772.

arty and crafty

Filed under: жартівливо — Теги:, — gray380 @ 11:19

жарт. показний, більш придатний для виставки, ніж для повсякденного використання (особливо про меблі)
[походить від назви
Arts and Crafts Exhibition Society].

November 2, 2008

April fool (або fools) day

Filed under: жартівливо — Теги:, — gray380 @ 5:37

див. A-259.

April fool

Filed under: жартівливо — Теги:, — gray380 @ 5:35

людина, яку обдурили першого квітня;
див. тж. M-199;

We retired to the parlour, where she repeated to me the strongest assurances of her love. I thought I was a made man. Alas! I was only an April fool (W. Thackeray).

April fish

жарт. жарт або обман у день першого квітня
[етим. фр. poisson d'avril].

Жовтень 14, 2008

ancient mariners

Filed under: жартівливо, сленг — Теги:, , — gray380 @ 9:28

жарт. сл. «старі морські вовки»
(прізвисько випускників  Кембриджського університету, які продовжують брати участь у змаганнях з веслування, що організуються університетом).

Жовтень 5, 2008

all the world

Filed under: жартівливо, просте — Теги:, , — gray380 @ 11:03
  1. всі без винятку, весь світ; все
    (тж. жарт. all the world and his wife).

    “Gay has brilliant prospects.” observed Mr. Carker, stretching his mouth wider yet: “all the world before him.”
    “All the world and his wife too, as the saying is,” returned the delighted Captain (Ch. Dickens).

  2. все світське товариство, весь «вищий світ».

Жовтень 1, 2008

all outdoors

  1. амер. розм. вся країна, увесь світ, всі;
  2. жарт. усі бездомні, усі безпритульні;
    A dead leaf fell in Soapy’s lap. That was jack Frost’s card. Jack is kind to the regular denizens of Madison’s Square, and gives warning of his annual call. At the corners of four streets he hands his pasteboard to the North Wind, footman of the mansion 0f All Outdoors, so that the inhabitants thereof may make ready (O. Henry).
Older Posts »

Блог на WordPress.com .