просити хліба, а отримати камінь [етим. бібл.];
Take the matter as you find it: ask no quеstions: utter no remonstrances: it is your best wіsdom. You expected bread, and you have got a stone (Ch. Brontë).
просити хліба, а отримати камінь [етим. бібл.];
Take the matter as you find it: ask no quеstions: utter no remonstrances: it is your best wіsdom. You expected bread, and you have got a stone (Ch. Brontë).
красний, але гнилий плід;
перен. оманливий успіх [етим. бібл.];
див. тж. D-155.
зіниця ока [етим. бібл.];
The child proved to be of rather weak intellect, though his mother loved him as the apple of her eye (Th. Hardy).
ставитися до дурня так, як він на це заслуговує [етим. бібл.].
ввічливий, люб’язний, який намагається всім догодити [етим. бібл.];
Taunted by their opponents as being “all things to all mеn” and saying what suits them for vote-catching purposes, they [=the Liberals) have tried to produce a programme (D.W.L., June 5, 1958).